< Back to all entries & Profiles
User LIU profile image

LIU Yi-Hsuan

Ling Tung University

Hello! I am a student at Ling Tung University, majoring in Fashion Design. I am passionate about fashion design, especially when it comes to creating clothes and bags by hand, enjoying every detail of the creative process. Additionally, I love reading, exploring different worlds through books, and drawing inspiration and knowledge from them. I hope to continuously enhance my design skills in my future studies and creations, applying what I learn to practice and creating more unique pieces.

Fragments Tell

Category: Apparel

Competitions: Taiwan Region

以老房與破舊衣物的記憶承載,將時間流逝作為空間發展。體會物件經歷世代更迭,與人長久相處後的真實狀態。讓無聲的歲月說話。 面料改造以不同的皮與少量紗拼接,模仿相片與書信堆疊。以及不同厚度顏色的皮革透中堆疊,製造出壁癌層層掉落的樣子。 Memories are anchored in old houses and worn garments, where the passage of time shapes the evolution of space. It is an exploration of objects through generations—their authentic state after enduring companionship with humans. Let the silent years speak. The fabric manipulation utilizes a patchwork of diverse leathers and various sheers to mimic the layering of aged photographs and letters. By stacking leathers of varying thicknesses and hues, the design recreates the visual texture of peeling wall decay, capturing the evocative essence of time’s erosion.

Unspoken 那些說不出口的

Category: Apparel

Competitions: Taiwan Region

This project stems from my enduring fascination with a particular kind of masculinity — long-haired, artistic, gentle, sensitive, often distant and emotionally fragile. After repeatedly falling for men like this, I began asking myself: Why always them? The question led me to a deeper introspection, uncovering a wound I had long avoided — my father, and my childhood. He was a man of contradictions — soft-spoken and calm, yet capable of sudden, violent outbursts. His love was inconsistent, unstable — and also the first kind of love I ever knew. I once felt powerless to change my father’s fate, but in loving these men, I found a sense of purpose — a quiet continuation: If I could care for them, understand them, stay by their side, perhaps they wouldn’t become like him. This garment translates that emotional inheritance into form. The structured upper silhouette suggests emotional restraint and self-protection, while the fluid, pleated trousers express the body’s quiet need for release and escape. The palette — weathered greens, dusty blues, and muted browns — evokes aged leather, faded walls, and the kind of stillness that surrounded my father’s silence. I cannot save those I once loved, nor rewrite the past. But I can make something for them — a garment that shields their fractures, listens without judgment, and allows them to breathe. 這次創作源自我對某種男性形象的長期傾慕;長髮、藝術性、溫柔、細膩,卻總帶著疏離與不安定。在反覆愛上這樣的人之後,我問自己:為什麼總是他們?這個問題引導我回望童年,回到那段我始終不願面對的情感源頭——我父親。 他是一個充滿矛盾的人,溫和與暴力並存。他是我最早經歷的愛,也是不穩定的源頭。 我曾經無力改變父親的命運,但在愛這些人時,我彷彿像找到了使命,像一種延續:如果我能照顧他們、理解他們、陪著他們走下去,也許他們不會變成我父親那樣的人。 這套服裝,是對這段情感的縫合與回應。上身設計呈現包覆性的防禦感,如同壓抑與保護的外殼;下身則以垂墜線條象徵身體情緒的延展與鬆動。 整體配色以灰綠、霧藍與舊棕為主,模擬皮革褪色與牆面斑駁的質感,營造出如父親沉默時空氣般的壓抑與溫柔。 我無法拯救那些我曾深愛卻無法改變的人,也無法逆轉過去的命運。但我能為他們縫一件能包覆他們的破碎、理解他們的沈默,也讓他們自由呼吸的衣服。

Working with our partners at Arts Thread to develop lifelong learning and career opportunities for students of fashion and design. Our partnership provides the opportunity to compete on a world stage, participate in industry led workshops, set up an outstanding portfolio and gain access to the resources that will kickstart careers in fashion and design.