我相信,设计是一种语言,能够跨越文化和地域的界限,传递情感与思想。我期待能够通过这次比赛不断成长,为设计领域贡献自己的力量。
I believe that design is a language that can transcend cultural and geographical boundaries, conveying emotions and ideas. I look forward to continuously growing through this competition and contributing my strength to the field of design.
本设计灵感源自东方生命哲学与当代科技人文的深层对话。以中医“形神合一”“阴阳平衡”及经络气血的内在律动为核心语言,为都市女性打造一座随身携带的“静谧花园”,在穿戴间实现身心共养。设计秉承可持续理念,精选天然牛皮为主要材质,兼顾环保与耐久品质。廓形上,利落的连帽收腰长袍融合中式禅意与未来感剪裁:尖顶兜帽如“庇护穹顶”,柔和包裹肩颈;肩部利落分割与垂坠双层袖以天然牛皮的挺括平衡软质面料的慵懒,暗合阴阳节奏。背部为设计核心——龙骨褶通过交叉镂空完全展露,如经络节点汇聚于脊柱,呼应“督脉为阳脉之海”;下方缎面褶皱如气血流动轨迹,赋予衣身动态韵律,静立与行走间传递形神合一的松弛感。
This design is inspired by a deep dialogue between Eastern life philosophy and contemporary techno-humanism. Centered on the core ideas of traditional Chinese medicine—'unity of body and spirit,' 'yin-yang balance,' and the inner rhythms of meridians and qi-blood—it creates a portable 'tranquil garden' for urban women, allowing nurturing of both body and mind while wearing it. Adhering to sustainable principles, it uses carefully selected natural cowhide as the main material, balancing eco-friendliness with durability. In terms of silhouette, the sleek hooded, waist-cinched robe combines Chinese Zen aesthetics with futuristic tailoring: the pointed hood acts like a 'protective dome,' softly wrapping the shoulders and neck; sharp shoulder divisions and draping double-layer sleeves use the stiffness of natural cowhide to balance the relaxed flow of softer fabrics, subtly reflecting yin-yang rhythm. The back is the design’s focal point—the 'dragonbone pleats' are entirely revealed through cross-cut openings, like meridian nodes converging along the spine, echoing the idea of 'Du meridian as the sea of yang'; below, satin pleats mimic the flow of qi and blood, giving the garment dynamic rhythm, and conveying a sense of relaxed unity of body and spirit whether standing still or walking.
设计以《山海经》中的上古神兽为灵感蓝本,深入挖掘这些神秘生灵所蕴含的小众身份属性与多元生活方式,通过皮革材质的天然肌理与先锋工艺的碰撞融合,开启一场跨越千年时空的美学对话。在材质甄选上,皮革成为核心载体,精心选用环保水染植鞣牛皮与褐色条纹西装面料进行拼接,植鞣牛皮的自然质感与西装面料的挺阔感相互碰撞,整体设计既有皮革的随性不羁,又有西装面料的正式与优雅。为追求个性化表达的新消费群体提供兼具文化深度与潮流先锋性的视觉载体与表达个性与文化认同的全新方式,以独特视角重新诠释古老神话在当代语境下的时尚价值。
The design is inspired by the ancient mythical beasts in the Classic of Mountains and Seas, and delves into the niche identity attributes and diverse lifestyles contained in these mysterious creatures. Through the collision and fusion of the natural texture of leather materials and cutting-edge craftsmanship, it opens up an aesthetic dialogue that spans thousands of years of time and space. Leather becomes the core carrier in material selection. Carefully selecting environmentally friendly water dyed vegetable tanned cowhide and brown striped suit fabric for splicing, the natural texture of vegetable tanned cowhide collides with the broad sense of suit fabric. The overall design combines the casual and unrestrained nature of leather with the formal and elegant style of suit fabric, providing a new visual carrier and a new way to express personality and cultural identity for new consumer groups who pursue personalized expression, reinterpreting the fashion value of ancient myths in the contemporary context from a unique perspective.
In association with
Working with our partners at Arts Thread to develop lifelong learning and career opportunities for students of fashion and design. Our partnership provides the opportunity to compete on a world stage, participate in industry led workshops, set up an outstanding portfolio and gain access to the resources that will kickstart careers in fashion and design.