Unspoken 那些說不出口的
Category: Apparel
This project stems from my enduring fascination with a particular kind of masculinity — long-haired, artistic, gentle, sensitive, often distant and emotionally fragile. After repeatedly falling for men like this, I began asking myself: Why always them? The question led me to a deeper introspection, uncovering a wound I had long avoided — my father, and my childhood. He was a man of contradictions — soft-spoken and calm, yet capable of sudden, violent outbursts. His love was inconsistent, unstable — and also the first kind of love I ever knew. I once felt powerless to change my father’s fate, but in loving these men, I found a sense of purpose — a quiet continuation: If I could care for them, understand them, stay by their side, perhaps they wouldn’t become like him. This garment translates that emotional inheritance into form. The structured upper silhouette suggests emotional restraint and self-protection, while the fluid, pleated trousers express the body’s quiet need for release and escape. The palette — weathered greens, dusty blues, and muted browns — evokes aged leather, faded walls, and the kind of stillness that surrounded my father’s silence. I cannot save those I once loved, nor rewrite the past. But I can make something for them — a garment that shields their fractures, listens without judgment, and allows them to breathe. 這次創作源自我對某種男性形象的長期傾慕;長髮、藝術性、溫柔、細膩,卻總帶著疏離與不安定。在反覆愛上這樣的人之後,我問自己:為什麼總是他們?這個問題引導我回望童年,回到那段我始終不願面對的情感源頭——我父親。 他是一個充滿矛盾的人,溫和與暴力並存。他是我最早經歷的愛,也是不穩定的源頭。 我曾經無力改變父親的命運,但在愛這些人時,我彷彿像找到了使命,像一種延續:如果我能照顧他們、理解他們、陪著他們走下去,也許他們不會變成我父親那樣的人。 這套服裝,是對這段情感的縫合與回應。上身設計呈現包覆性的防禦感,如同壓抑與保護的外殼;下身則以垂墜線條象徵身體情緒的延展與鬆動。 整體配色以灰綠、霧藍與舊棕為主,模擬皮革褪色與牆面斑駁的質感,營造出如父親沉默時空氣般的壓抑與溫柔。 我無法拯救那些我曾深愛卻無法改變的人,也無法逆轉過去的命運。但我能為他們縫一件能包覆他們的破碎、理解他們的沈默,也讓他們自由呼吸的衣服。

