血月騎士 Crimson Knight
Category: Design*
「我穿上這套鎧甲,不為征服他人,而是為了奪回我自己的身體與名字。」 我身披的是血之披風,非屬創傷,而是循環。每月流下的紅,不是隱晦的羞恥,而是榮耀的記號。在這套盔甲中,羞恥不再是枷鎖,而是燃燒成劍的火焰。每一滴經血,每一道疼痛,每一次隱忍,都是我成為自己的騎士之路。我不再等待被拯救。我,就是自己的守衛、審判者與英雄。這是我的誓言——血的誓言。 在歷史與文化的長河中,月經被視為骯髒、不潔、應被隱藏之物。女性被教導遮掩、生理期被稱為「不方便」、疼痛要默默忍受。這套鎧甲,便是將羞恥穿上,反轉成為榮耀的儀式。騎士的鮮血傳統上象徵「力量、榮耀、守護、戰鬥」,在此轉化為女性的經血——一種自我淨化與重生的循環力量。如同騎士披上鎧甲走上戰場,女性也在每月的經歷中面對身體、情緒與社會的多重壓力。這份週期性流血不再是軟弱象徵,而是一種生命的紀律與堅韌的象徵。這套服裝不是用來遮掩,而是用來高舉「我流血、我仍戰鬥」的姿態。透過象徵與造型語彙,顛覆傳統騎士陽剛形象,彰顯女性在身體、心理與社會層面的韌性。 “I wear this armor not to conquer others, but to reclaim my body and my name.” The cloak I wear is woven from blood—not of wounds, but of cycles. The red that flows each month is not a mark of shame, but a symbol of honor. In this armor, shame is no longer a shackle; it is a flame forged into a sword. Every drop of menstrual blood, every wave of pain, every moment of silent endurance—these are the steps on my path to becoming my own knight. I am done waiting to be saved. I am my own guardian, my own judge, my own hero. This is my vow—a vow written in blood. Throughout history and across cultures, menstruation has been cast as dirty, impure, something to be hidden. Women have been taught to conceal it, to call it “inconvenient,” to endure pain in silence. This armor transforms that inherited shame into a ritual of pride. Where the knight’s blood has traditionally symbolized strength, glory, protection, and battle, here it becomes menstrual blood—an emblem of self-purification and the power of rebirth. Just as knights don armor for war, women face a monthly battleground of body, emotion, and societal pressure. This cyclical bleeding is not weakness, but a discipline of life—a testament to resilience. This garment is not meant to hide, but to elevate. It declares: “I bleed, and I still fight.” Through symbolic form and sculptural design, the masculine archetype of the knight is reimagined. In its place stands a new kind of warrior—one who embodies feminine strength, psychological endurance, and social defiance.

