革影茶叙

Category: Apparel

本系列以成都氤氲深厚的市井茶文化为灵魂内核,核心灵感源自老茶壶在经年累月摩挲中形成的温润金属包浆。我们通过皮革与棉麻的材质叙事,将这份时光的印记具象化、可穿着化。面料表面精妙的擦色工艺,细腻模拟了茶汤无数次浸润铜壶后留下的独特光泽与肌理,仿佛能触摸到岁月的温厚;而粗砺亚麻面料上自然形成的深邃褶皱,则宛如茶馆里被无数茶客倚靠过的藤椅所留下的生活印痕,无声诉说着光阴的故事,精准诠释着“包浆”中那份沉甸甸的时光沉淀。 廓形上,采用解构式的宽松剪裁,线条流畅而松弛,承袭了成都盖碗茶特有的那份不疾不徐的闲适仪轨,赋予穿着者从容自在的姿态。腰间点缀以手工编织腰带,其纹理与技法巧妙呼应着茶馆窗外婆娑的竹影摇曳,成为流动的风景线。衣身的垂坠褶裥间,线条蜿蜒流动,仿佛暗藏了茶烟袅袅升腾的慵懒轨迹,捕捉那份特有的松弛感。 色彩与染色亦紧扣主题:运用天然茶叶浸染亚麻,呈现出层次丰富的茶汤本色,含蓄而隽永;素色系的擦色皮革,则生动还原了老茶馆中烧水陶炉旁被炭火熏染的痕迹,带着温暖的烟火气。在这皮革的呼吸感与麻布的清风拂面般的碰撞交融中,我们精心编织出一幅可触摸、可穿着的成都茶事记忆画卷。这里没有都市的匆忙与喧嚣,只有材质诉说的宁静——是皮革经年累月的温润低语,是麻布承载清风拂过的自在,最终都凝结为一盏“浮生半日闲”里,那熨帖人心的烟火温度。 This collection draws its soul from the misty, profound tea culture of Chengdu's everyday life, with its core inspiration rooted in the warm metallic patina formed through years of handling old teapots. Through material storytelling in leather and cotton-linen, we make this imprint of time tangible and wearable. The exquisite rubbed finish on fabric surfaces delicately mimics the unique luster and texture left by tea repeatedly steeping into copper pots, evoking a sense of time-worn warmth you can almost touch. Meanwhile, the deep, naturally formed creases in coarse linen resemble the imprints of life left on rattan chairs in teahouses by countless patrons, silently narrating tales of passing years—precisely embodying the weighty sedimentation of time within "patina." In silhouette, the collection employs deconstructed, loose tailoring with fluid, relaxed lines. This inherits the unhurried, leisurely ritual of sipping tea from lidded bowls (gaiwan) in Chengdu, granting the wearer a posture of ease and composure. The waist is adorned with hand-woven belts, their textures and techniques subtly echoing the dancing bamboo shadows outside teahouse windows, becoming a line of flowing scenery. Within the draped pleats and folds of the garments, lines meander like the lazy trails of rising tea steam, capturing that signature sense of relaxation. Color and dyeing are also tightly bound to the theme: Natural tea-dyed linen reveals the layered hues of tea liquor itself—subtle and enduring. Earthy-toned, rubbed leather vividly recreates the charred traces left by charcoal fires near the clay stoves in old teahouses, carrying a warm, lived-in smokiness. In the collision and fusion of breathable leather and the breeze-like touch of linen, we meticulously weave a tactile, wearable tapestry of Chengdu's tea-house memories. Here, there is no urban rush or clamor, only the quietude spoken by materials—the mellow whisper of aged leather, the carefree freedom carried by linen in the wind—all ultimately condensing into the comforting warmth of daily life within a cup of tea, embodying that "half-day of leisure in a floating life" (fú shēng bàn rì xián).